Rana Al Saadi Arabic Senior Translator/Reviser

IFAD Asset Request Portlet

Agrégateur de contenus

Rana Al Saadi

Arabic Senior Translator/Reviser

As a Syrian translator/interpreter based in Damascus, I was not really aware of the pockets of extreme poverty in some of the rural areas of the country. I was recruited as a freelancer to accompany an Evaluation Committee mission to Jabal Alhus where IFAD financed a development project.

The trip was an eye-opener as to how much IFAD contributes to the well-being of the rural poor in particular and to the agricultural and rural development of the country in general. I was in Rome on another assignment when the vacancy for the post of the head of the Arabic Translation Unit was announced. I applied and was chosen for the post, and since 2002, I have been the Senior Translator/Reviser at the organization.

"Providing support in Arabic, the language of some important donor countries, as well as borrowing countries, gives me a wonderful sense that I am doing my share to help poor rural people."

As the reference point for one of the IFAD official languages, I face many challenges and receive much gratification. Providing support in Arabic, the language of some important donor countries, as well as borrowing countries, gives me a wonderful sense that I am doing my share to help poor rural people. I feel proud at the end of the day that a child had at least one more meal, or a woman was more empowered because she could buy a cow with a microloan from an IFAD-supported project. It is then that you realize what it means to join an organization with a noble mission.